Handelingen 12:5

SVPetrus dan werd in de gevangenis bewaard; maar van de Gemeente werd een gedurig gebed tot God voor hem gedaan.
Steph ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενησ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
Trans.

o men oun petros etēreito en tē phylakē proseuchē de ēn ektenēs̱ ginomenē ypo tēs ekklēsias pros ton theon yper autou


Alex ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενωσ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου
ASVPeter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
BESo Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
Byz ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενησ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
DarbyPeter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
ELB05Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
LSGPierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
Peshܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܨܠܘܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܡܬܩܪܒܐ ܗܘܬ ܡܢ ܥܕܬܐ ܚܠܦܘܗܝ ܠܐܠܗܐ ܀
SchSo wurde Petrus nun im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde inbrünstig für ihn zu Gott gebetet.
Scriv ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενησ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
WebPeter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
Weym So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken