Alex | ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενωσ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον περι αυτου
|
ASV | Peter therefore was kept in the prison: but prayer was made earnestly of the church unto God for him.
|
BE | So Peter was kept in prison: but the church made strong prayer to God for him.
|
Byz | ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενησ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Darby | Peter therefore was kept in the prison; but unceasing prayer was made by the assembly to God concerning him.
|
ELB05 | Petrus nun wurde in dem Gefängnis verwahrt; aber von der Versammlung geschah ein anhaltendes Gebet für ihn zu Gott.
|
LSG | Pierre donc était gardé dans la prison; et l'Eglise ne cessait d'adresser pour lui des prières à Dieu.
|
Pesh | ܘܟܕ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܡܬܢܛܪ ܗܘܐ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ ܨܠܘܬܐ ܐܡܝܢܬܐ ܡܬܩܪܒܐ ܗܘܬ ܡܢ ܥܕܬܐ ܚܠܦܘܗܝ ܠܐܠܗܐ ܀
|
Sch | So wurde Petrus nun im Gefängnis verwahrt; von der Gemeinde aber wurde inbrünstig für ihn zu Gott gebetet.
|
Scriv | ο μεν ουν πετρος ετηρειτο εν τη φυλακη προσευχη δε ην εκτενησ γινομενη υπο της εκκλησιας προς τον θεον υπερ αυτου
|
Web | Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing by the church to God for him.
|
Weym | So Peter was kept in prison; but long and fervent prayer was offered to God by the Church on his behalf.
|